Barnabas, “son of consolation” (Acts 4:36)., a person Luke described as “a good man” (11:24), was chosen and sent by the Jerusalem church to investigate the mixed congregation of Jews and Gentiles in Syrian Antioch.
Jesus once asked his disciples, “Whom do men say that I the Son of man am” (Matt 16:13)? Who was Jesus anyway? Most people of His day viewed Him as some sort of prophet (John
Most of us live hurried lives. We are hard pressed at work, at home, and at church to accomplish more than a twenty-four hour day seems to allow. The demands are overwhelming. In fact, full
“(1.) The orient (mizrah); the rising of the sun. Thus “the east” “country” is the country lying to the east of Syria, the Elymais” (Zech. 8:7). “(2). Properly what is in front of one, or a country that is before or in front of another; the rendering of the word kedem. “In pointing out the quarters, a Hebrew always looked with his” face toward the east. The word kedem is used when the four quarters of the world are described (Gen. 13:14; 28:14); and mizrah when the east only is distinguished from the west (Josh. “11:3; Ps. 50:1; 103:12, etc.). In Gen. 25:6 “eastward” is” “literally “unto the land of kedem;” i.e., the lands lying east” “of Palestine, namely, Arabia, Mesopotamia, etc.”
“The Arabs as a whole, known as the Nabateans or Kedarenes, nomad” “tribes (Judg. 6:3, 33; 7:12; 8:10).”
“The wind coming from the east (Job 27:21; Isa. 27:8, etc.).” “Blight caused by this wind, “thin ears” (Gen. 41:6); the” “withered “gourd” (Jonah 4: 8). It was the cause and also the” emblem of evil (Ezek. 17:10; 19:12; Hos. 13:15). In Palestine “this wind blows from a burning desert, and hence is destitute of” moisture necessary for vegetation.
“Originally a Saxon word (Eostre), denoting a goddess of the” “Saxons, in honour of whom sacrifices were offered about the time” of the Passover. Hence the name came to be given to the festival “of the Resurrection of Christ, which occured at the time of the” Passover. In the early English versions this word was frequently used as the translation of the Greek pascha (the Passover). When “the Authorized Version (1611) was formed, the word “passover” “was used in all passages in which this word pascha occurred,” “except in Act 12:4. In the Revised Version the proper word,” “passover, is always used.”
Posted by webmaster on Tuesday, October 31st, 2017 @ 9:58AM